Μετάφραση βιβλίου: Κοάζινος

Το μυθιστόρημα «Κοάζινος» του Πάνου Ιωαννίδη έχει μεταφραστεί στα τουρκικά από τη Λάλε Άλατλι.

Kağga veya Karga Kehaneti – Panos Ionnides
OPM & Ruffel (Istanbul) 2015. 246 σελίδες. ISBN 605-5-054054

Κοάζινος – Πάνος Ιοαννίδης
Αρμίδα (Λευκωσία) 2005. 382 σελίδες. ISBN: 9963-706-30-4

Το Κρατικό Βραβείο Μυθιστορήματος για εκδόσεις 2012, μετά από κατά πλειοψηφία απόφαση της Κριτικής Επιτροπής, απονέμεται στον Πάνο Ιωαννίδη για το έργο του Κοάζινος (εκδόσεις Αρμίδα).

Ο Κοάζινος συνδυάζει με ξεχωριστή τέχνη και πρωτοτυπία το μυθιστόρημα εφηβείας ή ενηλικίωσης με τις μοντέρνες τάσεις της πεζογραφίας που δίνουν έμφαση στη μνήμη και στο προσωπικό βίωμα. Ο συγγραφέας αναπλάθει σε πρωτοπρόσωπη αφήγηση τη ζωή ενός παιδιού που ενηλικιώνεται στην Κύπρο κάτω από τις σκληρές συνθήκες της δεκαετίας του ’50. Οι περιπέτειες και οι αναζητήσεις της εφηβείας στο περιβάλλον μιας μικροαστικής οικογένειας κατά τη διάρκεια της αποικιοκρατικής διακυβέρνησης δίνουν το έναυσμα για μια εξαιρετικά πλούσια νωπογραφία της κυπριακής κοινωνίας. Ο συγγραφέας, υιοθετώντας την οπτική της μικροϊστορίας, τινάζει τη σκόνη από θραύσματα μνήμης και τα ενώνει με φαντασία και τέχνη για να συνθέσει ένα είδος πατριδογνωσίας της Αγγλοκρατούμενης Κύπρου τα πρώτα μεταπολεμικά χρόνια στην Λευκωσία, την Κερύνεια και τη Μόρφου. Βασικό στοιχείο της πλοκής είναι η προσπάθεια του πατέρα να βρει έναν κρυμμένο θησαυρό από την εποχή των Ρωμαίων με τη βοήθεια ξένων και Κυπρίων πνευματιστών, στοιχείο που προσδίδει στο μυθιστόρημα τη συμβολική διάσταση της υπαρξιακής αναζήτησης νοήματος. Χάρη στην τέχνη της αποτύπωσης των πολιτισμικών τεκμηρίων, καθώς και χάρη στα πορτραίτα απλών όσο και ξεχωριστών ανθρώπων, το μυθιστόρημα Κοάζινος διασώζει μια Κύπρο στην οποία «το θαύμα λειτουργεί ακόμη».

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *